Pour la deuxième saison de Contxto (2019/2020), les membres du réseau ont sélectionné 11 textes qui seront traduits en anglais et/ou en espagnol.
Traduction vers l’anglais :
- A la trace d'Alexandra Badea (L’Arche) - Traduction Simon Scardifield
- L’Adoration de Jean-René Lemoine (Lansman) – Traduction Amanda Gann
- De toute la terre le grand effarement de Guy Régis Junior (Solitaires intempestifs) - Traduction Judith Miller
- Poings de Pauline Peyrade (Solitaires intempestifs) - Traduction Keziah Serreau
- Lettres jamais écrites de Estelle Savasta - Traduction Kirsten Hazel Smith
- Neige de Blandine Savetier - Traduction Waddah Saab et Taylor Barrett Gaines
- Delta Charlie Delta de Michel Simonot (Espaces 34) - Traduction Felicity Davidson
Traduction vers l’espagnol :
- Lettres non écrites de David Geselson - Traduction Millaray Lobos
- SAMO de Koffi Kwahulé - Traduction Coto Adánez
- Portrait de Ludmilla en Nina Simone de David Lescot - Traduction en attente
- Poings de Pauline Peyrade (Solitaires intempestifs) - Traduction Coto Adánez
- Moi Fardeau Inhérent de Guy Régis Junior (Solitaires intempestifs) Traduction Sol Gil
Cette sélection a été effectuée par les partenaires de la saison 2019/2020 qui avait vu l’ouverture du réseau à la zone hispanophone : le service culturel de l’ambassade de France à New-York, les Instituts français du Royaume-Uni (avec le concours de Cross-Chanel Theatre), d’Afrique du Sud, d’Argentine, du Chili, d’Espagne, de Colombie et le service de coopération et d’action culturelle de l’ambassade de France en Bolivie.